Відмінності між версіями «Объ отмѣнѣ стѣсненій малорусскаго печатнаго слова»
Рядок 6: | Рядок 6: | ||
Ця записка являє собою відповідь Імператорської Академії Наук на запит Комітету Міністрів від 30 січня 1904 року у справі "объ устраненіи изъ постановленій о печати излишнихъ стѣсненій" (див. Вступление). | Ця записка являє собою відповідь Імператорської Академії Наук на запит Комітету Міністрів від 30 січня 1904 року у справі "объ устраненіи изъ постановленій о печати излишнихъ стѣсненій" (див. Вступление). | ||
− | + | <span class="cit">18 лютого 1905 року загальні збори Академії схвалили записку. В березні вона була надрукована накладом 150 примірників "для внутрішнього вжитку", але текст її став відомий і з'явився в перекладі В. Гнатюка в "Літературно-науковому віснику" т. 30, 1905 р. та окремою відбиткою, обидва видання галицькі. В Росії записку опублікував щойно 1910 р. невідомий приватний видавець (з дозволу Академії), та вона вже мала тільки історичне значення.</span> | |
− | <span class="ind">Юрій Шевельов. Українська мова в першій половині двадцятого століття (190-1941). Стан і статус. Сучасність, 1987. </span> | + | <span class="ind">Юрій Шевельов. ''Українська мова в першій половині двадцятого століття (190-1941). Стан і статус''. Сучасність, 1987, с. 44. </span> |
Записку оформлено за правилами Комітету Міністрів. Її надруковано на папері формату 9×12 дюймів з великим лівим берегом (див. зображення першої сторінки "Доповіді Комісії..."). | Записку оформлено за правилами Комітету Міністрів. Її надруковано на папері формату 9×12 дюймів з великим лівим берегом (див. зображення першої сторінки "Доповіді Комісії..."). |
Версія за 19:57, 19 лютого 2011
DJVU файл з текстовим шаром і навігацією.
Ця записка являє собою відповідь Імператорської Академії Наук на запит Комітету Міністрів від 30 січня 1904 року у справі "объ устраненіи изъ постановленій о печати излишнихъ стѣсненій" (див. Вступление).
18 лютого 1905 року загальні збори Академії схвалили записку. В березні вона була надрукована накладом 150 примірників "для внутрішнього вжитку", але текст її став відомий і з'явився в перекладі В. Гнатюка в "Літературно-науковому віснику" т. 30, 1905 р. та окремою відбиткою, обидва видання галицькі. В Росії записку опублікував щойно 1910 р. невідомий приватний видавець (з дозволу Академії), та вона вже мала тільки історичне значення.
Юрій Шевельов. Українська мова в першій половині двадцятого століття (190-1941). Стан і статус. Сучасність, 1987, с. 44.
Записку оформлено за правилами Комітету Міністрів. Її надруковано на папері формату 9×12 дюймів з великим лівим берегом (див. зображення першої сторінки "Доповіді Комісії..."). Аби зменшити обсяг, у djvu-файлі наведено лише стовпчик тексту зі збереженням розмірів.
СОДЕРЖАНИЕ
- Вступление. .....І
- Докладъ Коммиссіи по вопросу объ отмѣнѣ стѣсненій малорусскаго печатнаго слова. .....1
- Приложенія къ докладу Коммиссіи по вопросу объ отмѣнѣ стѣсненій малорусскаго печаттю слова. І—X
- І. Очеркъ развитія дѣйствующаго цензурнаго режима въ отношеніи малорусской письменности. П. Стебницкій. .....29
- ІІ. О необходимости малорусскихъ книгъ для поднятія умственнаго развитія малорусскаго народа. С. Русова. .....46
- ІІІ. Украинофильство. А. Русовъ. .....53
- IV. Краткій обзоръ украинскаго литературнаго движенія въ Россіи и за границей. А. Лотоцкій. .....60
- V. Сообщеніе П. M. Саладилова. .....73
- VI. Сообщеніе В. П. Науменка. .....80
- VII. Письмо В. Леонтовича къ Д. Л. Мордовцеву. .....83
- VIII. Историческая записка К. А. Военскаго по вопросу объ ограничительныхъ распоряженіяхъ, касающихся малорусской письменности. .....86
- IX. О числѣ малороссовъ. А. Русовъ. .....91
- X. Газета «Гражданинъ» за 1905 годъ, № 9. .....94