Попередні висновки Секції культури і освіти НК РСІ УСРР про обстеження стану українізації
Матеріал з Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
ПОПЕРЕДНІ ВИСНОВКИ СЕКЦІЇ КУЛЬТУРИ і ОСВІТИ НК РСІ УСРР ПРО ОБСТЕЖЕННЯ СТАНУ УКРАЇНІЗАЦІЇ
Не пізніше листопада 1925 р.
- Как общее явление констатируется, что со стороны технического персонала и рядовых работников советских учреждений было проявлено вполне положительное отношение к украинизации, относились к делу вполне серьезно, охотно проходили курсы.
- Успешности украинизации прежде всего и главным образом мешали безразличное и недрстаточно серьезное отношение к делу со стороны ответственных работников и спецов.
- В общем отмечается незначительное число знающих украинский язык среди сотрудников государственных учреждений. Меньше всего — партийных. Даже по губернским учреждениям на Полтавщине знающих украинский язык среди партийных — 38%, незнающих — 62%. Среди беспартийных — обратное явление: знают украинский язык — 62 %„ не знают — 38%.
- Если со стороны партийных работников замечалась известная пассивность и безразличие, то со стороны спецов нередки случаи пренебрежительного, враждебного даже отношения к украинизации-и упорное нежелание изучать язык (в Донбассе со стороны спецов бывали замечания по поводу украинизации, как о «тарабарщине», «китайщине» и т. д., запугивание, что уедут в РСФСР, если будут нажимать на них и пр.).
- Замечается, особенно в губернских центрах и в ВУЗах, известная инерция в развитии украинизации, которая создает среди изучивших украинский язык представление советских работников и студентов, что украинизация — дело несерьезное, с которым можно не спешить, а отсюда пассивность и рецидивы — забывается и то, чему научились.
- Обычное явление — жалобы на то, что из центра и вообще из вышестоящих учреждений поступают отношения, циркуляры и другие официальные распоряжения по-русски. В учреждениях со стороны ответственных работников слышится только русская речь (за исключением органов НКПроса и школьных учреждений, главным образом, Соцвоса). Все это ослабляет стремление самих сотрудников совершенствоваться в украинском языке и перейти на него в делопроизводстве.
- Весьма слаба работа по украинизации по линии профсоюзов. Не вполне удовлетворительна она даже в союзе работников Всеработземлес, который имеет непосредственную связь с селом.
- Слабо развита работа по украинизации по линии месткомов союза совработников-—отсутствие. кружков по изучению украинского языка, очень мало докладов в клубах на украинском языке, ограниченное количество литературы..
- Курсы по украинизации были чересчур краткосрочны, в среднем не больше 3—4 месяцев. Повторные, высшего типа, курсы (2-ой ступени) — только на Киевщине. За такой краткий срок не могло быть удовлетворительного изучения языка.
- В отдельных губерниях (Черниговщина, Донбасс) замечалось отсутствие достаточного количества учителей, знающих украинский язык, для проведения курсов по украинизации.
- Как общее явление приходится констатировать, что в большинстве губерний не было плановости по проведению украинизации, не было выработано общих программ, лектора не приспособляли своих методов в зависимости от того или другого учреждения. Исключение представляет только Киевщина, где со стороны губисполкома и губкома было внесено много внимания плановому и методологическому подходу к делу. Успешности украинизации на Киевщине содействовало также наличие достаточно квалифицированного кадра лекторов и значительного количества украинцев в составе сотрудников учреждений.
- Отрицательно отражается на успешном переходе на украинский язык отсутствие украинской литературы-—учебников, словарей и проч. Очень мало украинских книг в библиотеках — в среднем около 15 % (в губернских центрах).
- Все вышеуказанное в большинстве случаев ведет к тому, что украинизация делопроизводства в госучреждениях носит характер узко формальный. Язык украинизированной корреспонденции — дубовый, мертвый, имеющий мало общего с живым украинским языком. Это, в свою очередь, часто вызывает со стороны «коренных» украинцев пренебрежительное отношение к «украинизованным» наскоро сотрудникам. В губернских учреждениях по-украински пишутся, главным образом, небольшие отношения; более серьезные и обширные доклады поручается писать по-русски, особенно, если это предназначено для центра. Это, в свою очередь, мешает сотрудниками специализироваться в украинском языке.
- Создается, параллельно с известным разрывом между ответственными работниками спецами и партийными, с одной стороны, и рядовыми сотрудниками, с другой стороны, также известный разрыв между учреждениями центральными и нижестоящими. Чем учреждение ближе к селу (район, округ, сельская школа), тем более охватывает украинизация, чем дальше от села, тем украинизация меньше.
- Низовая школа и политпросветная работа на селе украинизирована местами на 100 %. Встречает вполне положительное отношение, как со стороны населения, так и учителей. Здесь отрицательным явлением является, главным образом, отсутствие украинской литературы. Если сельские школы обезпечены учебниками до 75 %, то библиотеки, сельбуды, хаты-читальни в лучшем случае имеют украинскую литературу только до 25 %.
- Особенно тяжелое положение детей: в школах они учатся только по-украински, требуют украинские книги, а между тем как раз этой детской литературы на украинском языке совершенно ничтожное количество (1,5 % общего количества по Полтавщине; в других губерниях и того нет).
- В ряде губерний (Полтавщина, Черниговщина, Донбасс и др.) — частые ссылки на то, что из центра не было настойчивых напоминаний и требований перевода на украинский язык со стороны соответствующих учреждений (почта, земуправление, кооперация). В результате, например, почта в Полтаве не имеет бланков и штемпелей на украинском языке.
- Средства, отпущенные на проведение украинизации явно недостаточны. Этих средств, в лучшем случае, могло хватить только на устройство краткосрочных курсов, а между тем, для основательного изучения языка необходимо было бы обеспечить учреждения возможностью устройства курсов 2-ой ступени, а также снабдить библиотеки хорошо подобранными комплектами украинской литературы.
Зав. секцией Калюжный
Ст. инспектор Пилипенко
ЦДАВО України, ф. 337, оп. 1, спр. 2148, арк. 17, 18. Оригінал.