Відмінності між версіями «Сулима М. Українська фраза»

Матеріал з Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
Перейти до: навігація, пошук
(Створена сторінка: '''Сулима М. ''Українська фраза. Коротенькі начерки''.''' Кооперативнв видавництво РУХ, 1928....)
 
 
Рядок 1: Рядок 1:
'''Сулима М. ''Українська фраза. Коротенькі начерки''.''' Кооперативнв видавництво РУХ, 1928.
+
'''Сулима М. ''Українська фраза. Коротенькі начерки''.''' Кооперативнe видавництво РУХ, 1928.
  
 
;[http://lib.movahistory.org.ua/Hramatyky/Sulyma.djvu Dejvu файл з текстовим шаром навігацією. ]
 
;[http://lib.movahistory.org.ua/Hramatyky/Sulyma.djvu Dejvu файл з текстовим шаром навігацією. ]

Поточна версія на 16:33, 26 листопада 2017

Сулима М. Українська фраза. Коротенькі начерки. Кооперативнe видавництво РУХ, 1928.

Dejvu файл з текстовим шаром навігацією.
Електронну копію видання надав Ростислав Воронезький.
Навігація та OCR movahistory.org.ua.

ПЕРЕДМОВА

Оці мої коротенькі начерки становлять собою мало не вчетверо збільшений розміром і подекуди змістом матеріял, що я його дав до підручника чотирьох авторів для сьомої групи трудшколи[1]. За трохи ширшим, ніж отут (на стор., де змість), планом я читав харківським викладачам української мови лекції з української синтакси[2]. Проти цих лекцій мої начерки зменшені втроє (коли не вчетверо).

З приводу мовних фактів, що про них говориться в цій книжці, я насмілився трохи не раз-у-раз і завжди навмисне подавати певні рецептурні висновки. На жаль, оті висновки доводиться вважати за мої особисті, мовляв, пропозиції (хоч вони переважно й не розбігаються з твердженнями деяких іцших авторів): у нас бо покищо немає колективного нормативного погляду на синтаксичні та лексично-семантичні факти української мови.

Нормативістичного способу викладати я вживаю саме з таких причин: цю книжку я склав, звичайно, не для спеціялістів-теоретиків, а взагалі для учнів — підлітків і дорослих, що звикли до нормативних граматик і не мають рації чи змоги об’єктивно вивчати мову,— що їм треба лише трохи поширити й удосконалити своє знання з мови, набуте в трудшколі, напр., або взагалі за трудшколу.

До речі: читачеві моїх начерків конче треба знати мову за трудшколу. Мої бо начерки — не підручник, а лише додаток до елементарного підручника, і в цьому додаткові я свідомо обминув загальні відомості з синтакси [3]. Гадаю, що моя невеличка праця здасться й нашому масовому вчителеві української мови.

Правопис і термінологію в моїй книжці узгоджено з другою редакцією проекту українського правопису, а саме з оцим виданням його: Український правопис. Проект. ДВУ. 1928. Тир. 100. Стор. 99.

1 липня 1928 року. Автор.



  1. Ол. Білецький, Л. Булаховський, Ол. Парадиський, М. Сулима. — Українська мова. Підручник для старшого концентру трудових шкіл. Сьомий рік. ДВУ. 1927. Стор. З—26.
  2. Частину цих лекцій (§§ про рід, число, відмінки, прикметники) — видано дуже неохайно, з безліччю різноманітних помилок! — склографічним способом, як рукопис: Проф. М. Сулима.— Лекції з української синтакси. Стенограма лекцій, читаних у м. Харкові 1927/28 академічного року на курсах для викладачів української мови. Харків, 1928. Стор. 1 — 11 + 1 — 241 + 1 — 152 (= 404 сторінки).
  3. Загальні відомості з синтакси можна взяти, напр., із книжки згадуваних уже чотирьох авторів: Українська мова. Підручник для старшого концентру трудових шкіл. Шостий рік. ДВУ. 1927. Стор. 3—29.