Доповідна записка П. О. Валуєва Олександрові ІІ, 1863 р., липня 11

Матеріал з Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
Версія від 10:18, 2 липня 2017, створена Victor Kubai (обговореннявнесок)

(різн.) ← Попередня версія • Поточна версія (різн.) • Новіша версія → (різн.)
Перейти до: навігація, пошук
1863 р., липня 11. Санкт-Петербург. – Доповідна записка міністра внутрішніх справ П. О. Валуєва Олександрові ІІ “О книгах, издаваемых для народа на малороссийском наречии” з пропозицією дозволити друкування творів красного письменства та призупинити видання навчальної та релігійної літератури українською мовою[1]

Давно уже идут споры в нашей печати о возможности существования самостоятельной малороссийской литературы. Поводом к этим спорам служили произведения некоторых писателей, отличавшихся более или менее замечательным талантом или своею оригинальностью.

В последнее время вопрос о малороссийской литературе получил иной характер вследствие обстоятельств чисто политических, не имеющих никакого отношения к интересам собственно литературным. Прежние произведения на малороссийском языке имели в виду лишь образованные классы Южной России, ныне же приверженцы малороссийской народности обратили свои виды на массу непросвещенную, и те из них, которые стремятся к осуществлению своих политических замыслов, принялись, под предлогом распространения грамотности и просвещения, за издание книг для первоначального чтения, букварей, грамматик, географий и т. п. В числе подобных деятелей находились прежде члены харьковского тайного общества, а в недавнее время – множество лиц, о преступных действиях которых производилось следственное дело в комиссии, учрежденной под председательством статс-секретаря князя Голицына.

В С.-Петербурге даже собираются пожертвования бывшим профессором Костомаровым для издания дешевых книг на южнорусском наречии. Многие из этих книг поступили уже на рассмотрение в С.-Петербургский цензурный комитет. Немалое число таких же книг представляется и в Киевский цензурный комитет. Сей последний в особенности затруднялся пропуском упомянутых изданий, имея в виду следующие обстоятельства: обучение во всех без изъятия училищах производится на общерусском языке и употребление в училищах малороссийского языка нигде не допущено. Самый вопрос о пользе и возможности употребления в школах этого наречия не только не решен, но даже возбуждение этого вопроса принято большинством малороссиян с негодованием, часто высказывающимся в печати. Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может, и что наречие их, употребляемое простонародием, есть тот же русский язык, только испорченный влиянием на него Польши; что общерусский язык так же понятен для малороссов, как и для великороссиян, и даже гораздо понятнее, чем теперь сочиняемый для него некоторыми малороссами, и в особенности поляками, так называемый украинский язык. Лиц того кружка, который усиливается доказывать противное, большинство самих малороссов упрекает в сепаратистских замыслах, враждебных России и гибельных для Малороссии.

Явление это тем более прискорбно и заслуживает внимания, что оно совпадает с политическими замыслами поляков, и едва ли не им обязано своим происхождением, судя по рукописям, поступавшим в цензуры и по тому, что большая часть малороссийских сочинений действительно поступает от поляков. Наконец, и киевский генерал-губернатор находил опасным и вредным выпуск в свет рассматриваемого ныне духовной цензурой перевода на малороссийский язык Нового Завета.

Система общественного образования у нас основана преимущественно на условии правительственной инициативы; частная же или общественная инициатива допускается лишь настолько, насколько она может содействовать видам правительства и для того, чтобы подобная частная или общественная деятельность достигала этой цели и действительно служила к пользам народа, правительство учреждает за нею необходимый надзор. Бывшие отступления от этого правила, как, например, устройство воскресных школ по инициативе частной, общественной, без надзора со стороны правительства, приводили к последствиям весьма неблагоприятным как для правительства, так и для самого народа.

Таким образом, возбужденный ныне цензурой вопрос об издании книг на малороссийском языке для народа представляется, при теперешних обстоятельствах, особенно важным, и к разрешению его оказывается необходимым приступить с крайней осторожностью.

В этих видах министр внутренних дел предполагает вопрос об издании упомянутых книг для народа подвергнуть совокупному обсуждению с министром народного просвещения, обер-прокурором Св. Синода и шефом жандармов; до получения же от них заключений и до рассмотрения настоящего дела в установленном порядке министр сделал распоряжение по цензурному ведомству, чтобы позволялись к печати только произведения на малороссийском языке, принадлежащие к области изящной литературы; пропуском же книг на том языке религиозного содержания, учебных и вообще назначенных для первоначального чтения народа, приостановиться до разрешения настоящего вопроса.

О вышеизложенном министр внутренних дел долгом считает всеподданнейше довести до высочайшего императорского величества сведения.

Статс-секретарь Валуев

Помітка: Высочайше повелено исполнить. С.-Петербург. 12 июля 1863 г.

РДІА, ф. 775, оп. 1, спр. 188, арк. 4–8. Оригінал.

Опубл.
  • Архівні документи Валуєвського циркуляра 1863 року та їх сприйняття / Публ. В. Яременка та О. Сліпушко // Дніпро. – 2001. – № 1–2. – С. 63–66
  • Яременко В. “… Літератури дивна течія…”. – Кн. 2. – К., 2011. – С. 331–333.
Джерело

  1. Документ майже тотожнього змісту від 18 липня 1863 р. було адресовано на ім’я міністра народної освіти О. В. Головніна (див. док. № 43).