Відмінності між версіями «Славинецький Єпіфаній»

Матеріал з Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
Перейти до: навігація, пошук
м (Захист на Єпіфаній Славинецький встановлено ([edit=sysop] (безстроково) [move=sysop] (безстроково)))
Рядок 33: Рядок 33:
 
       словника італ. вченого доби Відродження А. Калепіно (1502), а
 
       словника італ. вченого доби Відродження А. Калепіно (1502), а
 
       також з «Лексикона...»  
 
       також з «Лексикона...»  
       [[Памва Беринда|Памва Беринди]].  
+
       [[Памво Беринда|Памва Беринди]].  
 
       Для перекладної частини С. вибрав церковнослов'ян. мову (східнослов'янської
 
       Для перекладної частини С. вибрав церковнослов'ян. мову (східнослов'янської
 
       редакції), чим наочно довів її лекс. адекватність латинській.
 
       редакції), чим наочно довів її лекс. адекватність латинській.

Версія за 21:34, 14 грудня 2009

Українська мова. Енциклопедія

СЛАВИНЕЦЬКИЙ Єпіфаній (кін. 16 — поч. 17 ст., Волинь або Поділля  — 19.XI 1675, Москва; похов. у Чудовому монастирі)  — укр. філолог, перекладач, письменник, осв. та церк. діяч. Навч. у Київ. брат. школі та за кордоном. Прибл. у 1639-49 викладав лат., грец. і, можливо, церковнослов'янську мови у Києво-братській колегії. Створив для неї «Лексикон латинський». У 1649 приїхав до Москви, де викладав у школі при Чудовому монастирі. Запрошений для здійснення нового перекладу Біблії, займався виправленням конфесійних книг, перекладами з грец. мови на церковнослов'янську. Встиг перекласти тільки Новий Завіт і П'ятикнижжя. Співпрацював з патріархом Никоном у справі церк. реформ. Залишив по собі майже 150 перекладних та ориг. праць (ут. ч. бл. 60 слів-проповідей). Своїми перекладами С. сприяв розвиткові освіти й формуванню наук. термінології. У Москві створив дві філол. праці, що залишилися в рукописах,  — «Філологічний словник» (зведення пояснень термінів Святого Письма та богослужбової літератури) і «Лексикон греко-слов'яно-латинський». Разом з Арсенієм Корецьким-Сатановським ще в Києві уклав «Лексикон словено-латинський».

Гол. праця С.  — «Лексикон латинський», що дійшов до нас у рукопису в багатьох списках (найдавніший датований 1642). Це найбільший староукр. словник (бл. 27 000 вокабул), скарбниця церковнослов'ян. та укр. лексики 17 ст., посібник для навчання лат. мови. Реєстр «Лексикона...» взято з лат. словника італ. вченого доби Відродження А. Калепіно (1502), а також з «Лексикона...» Памва Беринди. Для перекладної частини С. вибрав церковнослов'ян. мову (східнослов'янської редакції), чим наочно довів її лекс. адекватність латинській. Праця С.  — багатюще джерело вивчення лексики і словотвору церковнослов'ян. та укр. мов 17 ст. Вона відіграла величезну роль в історії укр. та рос. лексикографії.

Тв.:

  • «Лексикон латинський» Є. Славинецысого. «Лексикон словено-латинський» Є. Славинецького та А. Корецького-Сатановського. К., 1973.

Літ.:

  • Німчук В. В. Староукр. лексикографія в її зв'язках з російською та білоруською К., 1980.

В. В. Німчук