Відмінності між версіями «Нарєжный В. Примітки до "Бурлак" , "Два Ивана или страсть к тяжбам"»
Матеріал з Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
'''Нарєжный В. Примітки до "Бурлак" , "Два Ивана или страсть к тяжбам"''' | '''Нарєжный В. Примітки до "Бурлак" , "Два Ивана или страсть к тяжбам"''' | ||
+ | [http://lib.movahistory.org.ua/1824_5_Narezhny.pdf PDF файл у сучасній орфографії] | ||
==Рецензія:== | ==Рецензія:== |
Поточна версія на 21:00, 11 березня 2011
Нарєжный В. Примітки до "Бурлак" , "Два Ивана или страсть к тяжбам"
PDF файл у сучасній орфографії
Рецензія:
Горецький П. Й. Історія укр. лексикографії. К., 1963
При деяких творах В. Нарєжного у виносках теж даються пояснення вжитих у тексті українських слів. У романі «Бурлак» (1824 р.) і в повісті «Два Ивана или страсть к тяжбам» (1825 р.) пояснюються деякі українські слова, напр.:
- Завзятый — почти то же самое, что упрямый, неуступчивый, заносчивый...
- Машкары — замаскированные скоморохи.
- Пасѣчникъ — смотритель за пчелами и заводомъ, который называется пасѣкою.
- Позываться есть техническое слово и значитъ: судиться, тягаться.