Відмінності між версіями «Нарєжный В. Примітки до "Бурлак" , "Два Ивана или страсть к тяжбам"»

Матеріал з Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
Перейти до: навігація, пошук
 
Рядок 1: Рядок 1:
 
'''Нарєжный В. Примітки до "Бурлак" , "Два Ивана или страсть к тяжбам"'''  
 
'''Нарєжный В. Примітки до "Бурлак" , "Два Ивана или страсть к тяжбам"'''  
  
 +
[http://lib.movahistory.org.ua/1824_5_Narezhny.pdf PDF файл у сучасній орфографії]
  
 
==Рецензія:==  
 
==Рецензія:==  

Поточна версія на 21:00, 11 березня 2011

Нарєжный В. Примітки до "Бурлак" , "Два Ивана или страсть к тяжбам"

PDF файл у сучасній орфографії

Рецензія:

Горецький П. Й. Історія укр. лексикографії. К., 1963

При деяких творах В. Нарєжного у виносках теж даються пояснення вжитих у тексті українських слів. У романі «Бурлак» (1824 р.) і в повісті «Два Ивана или страсть к тяжбам» (1825 р.) пояснюються деякі українські слова, напр.:

Завзятый — почти то же самое, что упрямый, неуступчивый, заносчивый...
Машкары — замаскированные скоморохи.
Пасѣчникъ — смотритель за пчелами и заводомъ, который называется пасѣкою.
Позываться есть техническое слово и значитъ: судиться, тягаться.