Відмінності між версіями «Морачевський Пилип»

Матеріал з Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
Перейти до: навігація, пошук
м (Захист на Пилип Морачевський встановлено ([edit=sysop] (безстроково) [move=sysop] (безстроково)))
Рядок 22: Рядок 22:
 
       Ради. Переклади Євангелія М. були перевидані у Канаді (1948)
 
       Ради. Переклади Євангелія М. були перевидані у Канаді (1948)
 
       і США (1966) і досі використовуються під час богослужінь.
 
       і США (1966) і досі використовуються під час богослужінь.
 +
 +
[[Категорія:Персоналії]]
 +
[[Категорія:Освітяни]]
 +
[[Категорія:Перекладачі]]

Версія за 21:30, 28 квітня 2010

Довідник з історії України

МОРАЧЕВСЬКИЙ ПИЛИП СЕМЕНОВИЧ [14(26).12.1806 — 26.9.1879] — український педагог і перекладач. Н. у с. Шестовиці на Чернігівщині. В 1823 закінчив історико-філологічний ф-тет Харківському ун-ту. В 1832-49 викладав математику і російську словесність у навчальних закладах Сум, Луцька, Кам'янця-Подільського. У 1849-59 — інспектор Безбородьківського ліцею (див. Ніжинський ліцей) та гімназії у Ніжині. М. перекладав Євангеліє на українську мову (завершено переклад у листопаді 1861), пізніше — "Діяння Апостолів", "Апокаліпсис", "Псалтир". Однак ні один з цих перекладів М. не був виданий при житті автора. Лише в лютому 1905 російська влада дала дозвіл на публікацію українського перекладу Св'ятого Письма. Вперше надрукований навесні 1906 (пізніше 1914, 1917), але дозволений для використання у церковних відправах лише в період Української Центральної Ради за розпорядженням Всеукраїнської Православної Церковної Ради. Переклади Євангелія М. були перевидані у Канаді (1948) і США (1966) і досі використовуються під час богослужінь.