На російський термін <span style='letter-spacing:1.3pt'>круг</span> подається як відповідник не широко відомий в українській мові термін <i>круг</i>, а <i>кільце; круг</i> поданий на другому місці. Отже, <span style='letter-spacing:1.3pt'>круг положений</span> в одному місці. передається <i>круг положень</i> (III вип., с.30), а в другому місці (III вип., с.29)&nbsp;— <i>кільце положень</i>. <span style='letter-spacing:1.3pt'>Азимутальный круг</span> передається <i>азимутне кільце</i>, <span style='letter-spacing:1.3pt'>вертикальный круг</span>&nbsp;— <i>доземне кільце</i> тощо, а, з другого боку, <span style='letter-spacing:1.3pt'>кольцо Сатурна</span>&nbsp;— <i>кільце Сатурнове</i>, <span style='letter-spacing:1.3pt'>кольцевой микрометр</span>&nbsp;— <i>кільцевий. мікрометр</i>, але <span style='letter-spacing:1.3pt'>кольцо метеоритов</span>&nbsp;— вже <i>коло метеорне</i>. <span style='letter-spacing:1.3pt'>Туманность</span> передається не <i>туманність</i> (слово знане і в живій мові, і в літературних джерелах), а <i>мряковина</i>; <span style='letter-spacing: 1.3pt'>освещение</span>&nbsp;— <i>освіт</i>, а не <i>освітлення</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>точка падания</span>&nbsp;— <i>падовище</i>, хоча на<span style='letter-spacing:1.3pt'> точка</span> дається відповідник <i>точка</i>, а на <span style='letter-spacing:1.3pt'>падение</span>&nbsp;— <i>падання</i>, отже цілком натуральне було б сполучення <i>точка падання</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>часовой пояс</span>&nbsp;— <i>крило годинне</i>, а <i>пояс годинний</i> тільки на другому місці; іменник <span style='letter-spacing:1.3pt'>след</span> передається новотвором <i>прослідок</i>, хоча є матеріали на <i>слід</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>карта земных полушарий</span> передано не <i>карта земних півкуль</i>, а <i>пляніґльоб</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>уровень</span>&nbsp;— не <i>рівень</i>, а <i>поземниця, лібеля</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>положение</span>&nbsp;— не тільки <i>положення</i>, а і <i>полога</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>противостояние</span>&nbsp;— <i>противополога</i>, <i>противоположения</i>, хоча літературні джерела дають <i>протистояння</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>солнцестояние</span>&nbsp;— <i>сонцезворіт</i>, хоча є матеріали на <i>сонцестояння</i>; а вже <span style='letter-spacing: 1.3pt'>точка стояния</span>&nbsp;— <i>точка зупинкова</i>. Таких прикладів можна навести багато.
 
На російський термін <span style='letter-spacing:1.3pt'>круг</span> подається як відповідник не широко відомий в українській мові термін <i>круг</i>, а <i>кільце; круг</i> поданий на другому місці. Отже, <span style='letter-spacing:1.3pt'>круг положений</span> в одному місці. передається <i>круг положень</i> (III вип., с.30), а в другому місці (III вип., с.29)&nbsp;— <i>кільце положень</i>. <span style='letter-spacing:1.3pt'>Азимутальный круг</span> передається <i>азимутне кільце</i>, <span style='letter-spacing:1.3pt'>вертикальный круг</span>&nbsp;— <i>доземне кільце</i> тощо, а, з другого боку, <span style='letter-spacing:1.3pt'>кольцо Сатурна</span>&nbsp;— <i>кільце Сатурнове</i>, <span style='letter-spacing:1.3pt'>кольцевой микрометр</span>&nbsp;— <i>кільцевий. мікрометр</i>, але <span style='letter-spacing:1.3pt'>кольцо метеоритов</span>&nbsp;— вже <i>коло метеорне</i>. <span style='letter-spacing:1.3pt'>Туманность</span> передається не <i>туманність</i> (слово знане і в живій мові, і в літературних джерелах), а <i>мряковина</i>; <span style='letter-spacing: 1.3pt'>освещение</span>&nbsp;— <i>освіт</i>, а не <i>освітлення</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>точка падания</span>&nbsp;— <i>падовище</i>, хоча на<span style='letter-spacing:1.3pt'> точка</span> дається відповідник <i>точка</i>, а на <span style='letter-spacing:1.3pt'>падение</span>&nbsp;— <i>падання</i>, отже цілком натуральне було б сполучення <i>точка падання</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>часовой пояс</span>&nbsp;— <i>крило годинне</i>, а <i>пояс годинний</i> тільки на другому місці; іменник <span style='letter-spacing:1.3pt'>след</span> передається новотвором <i>прослідок</i>, хоча є матеріали на <i>слід</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>карта земных полушарий</span> передано не <i>карта земних півкуль</i>, а <i>пляніґльоб</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>уровень</span>&nbsp;— не <i>рівень</i>, а <i>поземниця, лібеля</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>положение</span>&nbsp;— не тільки <i>положення</i>, а і <i>полога</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>противостояние</span>&nbsp;— <i>противополога</i>, <i>противоположения</i>, хоча літературні джерела дають <i>протистояння</i>; <span style='letter-spacing:1.3pt'>солнцестояние</span>&nbsp;— <i>сонцезворіт</i>, хоча є матеріали на <i>сонцестояння</i>; а вже <span style='letter-spacing: 1.3pt'>точка стояния</span>&nbsp;— <i>точка зупинкова</i>. Таких прикладів можна навести багато.
   −
В деяких випадках і тут, на другому місці після вигаданих термінів, подавались і терміни, спільні для української мови і російської. Але в складених термінах і в похідних фігурують тільки новотвори. Так, коли для терміна <span style='letter-spacing:1.3pt'>маятник</span> маємо відповідники <i>хитун. і маятник</i>, то в усі складені терміни входить тільки <i>хитун: хитун-зрівноважник, хитун секундний, хитун стіжковий</i> тощо; <span style='letter-spacing:1.3pt'>маятниковий</span> передається як <i>хитуновий</i>. А в реченнях, поданих при окремих термінах, знаходимо навіть не <i>хитун</i>, а <i>вагало</i>: <i>„Відхил площі хитання вагала доводить добовий рух землі&quot;, „Прискорення сили ваги визначають із спостережень хитань вагала&quot; „На рівнину вагало хитається швидше, як на бігуні&quot;</i>. Коли на термін <span style='letter-spacing:1.3pt'>боковая поверхность</span> наводяться відповідники <i>бічниця</i> і <i>бічна поверхня</i>, то на <span style='letter-spacing:1.3pt'>боковая поверхность призмы</span>&nbsp;— тільки <i>бічниця призми</i>, тощо.
+
В деяких випадках і тут, на другому місці після вигаданих термінів, подавались і терміни, спільні для української мови і російської. Але в складених термінах і в похідних фігурують тільки новотвори. Так, коли для терміна <span style='letter-spacing:1.3pt'>маятник</span> маємо відповідники <i>хитун. і маятник</i>, то в усі складені терміни входить тільки <i>хитун: хитун-зрівноважник, хитун секундний, хитун стіжковий</i> тощо; <span style='letter-spacing:1.3pt'>маятниковий</span> передається як <i>хитуновий</i>. А в реченнях, поданих при окремих термінах, знаходимо навіть не <i>хитун</i>, а <i>вагало</i>: <i>„Відхил площі хитання вагала доводить добовий рух землі&quot;, „Прискорення сили ваги визначають із спостережень хитань вагала&quot; „На рівнику вагало хитається швидше, як на бігуні&quot;</i>. Коли на термін <span style='letter-spacing:1.3pt'>боковая поверхность</span> наводяться відповідники <i>бічниця</i> і <i>бічна поверхня</i>, то на <span style='letter-spacing:1.3pt'>боковая поверхность призмы</span>&nbsp;— тільки <i>бічниця призми</i>, тощо.
   Exception encountered, of type "Error"
[d25cdf3d] /index.php?title=%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D1%96%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%B1%D1%8E%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BD%D1%8C._%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0&diff=2855&oldid=2854 Error from line 434 of /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DairikiDiff.php: Call to undefined function each()
Backtrace:
#0 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DairikiDiff.php(544): DiffEngine->diag()
#1 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DairikiDiff.php(344): DiffEngine->compareSeq()
#2 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DairikiDiff.php(227): DiffEngine->diffLocal()
#3 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DairikiDiff.php(721): DiffEngine->diff()
#4 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DairikiDiff.php(859): Diff->__construct()
#5 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DairikiDiff.php(980): MappedDiff->__construct()
#6 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/TableDiffFormatter.php(194): WordLevelDiff->__construct()
#7 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DiffFormatter.php(140): TableDiffFormatter->changed()
#8 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DiffFormatter.php(82): DiffFormatter->block()
#9 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DifferenceEngine.php(881): DiffFormatter->format()
#10 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DifferenceEngine.php(797): DifferenceEngine->generateTextDiffBody()
#11 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DifferenceEngine.php(728): DifferenceEngine->generateContentDiffBody()
#12 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DifferenceEngine.php(662): DifferenceEngine->getDiffBody()
#13 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DifferenceEngine.php(632): DifferenceEngine->getDiff()
#14 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/diff/DifferenceEngine.php(453): DifferenceEngine->showDiff()
#15 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/page/Article.php(797): DifferenceEngine->showDiffPage()
#16 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/page/Article.php(508): Article->showDiffPage()
#17 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/actions/ViewAction.php(44): Article->view()
#18 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/MediaWiki.php(490): ViewAction->show()
#19 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/MediaWiki.php(287): MediaWiki->performAction()
#20 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/MediaWiki.php(714): MediaWiki->performRequest()
#21 /var/www/html/movahistory.org.ua/includes/MediaWiki.php(508): MediaWiki->main()
#22 /var/www/html/movahistory.org.ua/index.php(41): MediaWiki->run()
#23 {main}