Відношення П. О. Валуєва міністрові народної освіти О. В. Головніну, 1863 р., липня 18

Матеріал з Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
Перейти до: навігація, пошук
1863 р., липня 18. Санкт-Петербург. –Відношення міністра внутрішніх справ П. О. Валуєва міністровінародної освіти О. В. Головніну про заборону видань українськоюмовою, спричинену небезпекою масового поширення українофілами“політичних задумів” під виглядом запровадження письменностій просвіти і, відповідно, набуттям питання про українськулітературу виключно політичного забарвлення[1]

Секретно

Давно уже идут споры в нашей печати о возможности существования самостоятельной малороссийской литературы. Поводом к этим спорам служилипроизведения некоторых писателей, отличавшихся более или менее замечательным талантом или своею оригинальностью.

В последнее время вопрос о малороссийской литературе получил иной характер вследствие обстоятельств чисто политических, не имеющих никакогоотношения к интересам собственно литературным. Прежние произведения намалороссийском языке имели в виду лишь образованные классы Южной России, ныне же приверженцы малороссийской народности обратили свои видына массу непросвещенную, и те из них, которые стремятся к осуществлениюсвоих политических замыслов, принялись, под предлогом распространенияграмотности и просвещения, за издание книг для первоначального чтения,букварей, грамматик, географий и т. п. В числе подобных деятелей находилисьпрежде члены харьковского тайного общества, а в недавнее время – множество лиц, о преступных действиях которых производилось следственое дело вособой комиссии, учрежденной под председательством статс-секретаря князяГолицына.

Явление это тем более прискорбно и заслуживает внимания, что оно совпадает с политическими стремлениями поляков, и едва ли не им обязано своимпроисхождением, судя по рукописям, поступавшим в цензуру и по тому, чтобольшая часть малороссийских сочинений действительно поступает от поляков. Наконец, и киевский генерал-губернатор находит опасным и вредным выпуск в свет рассматриваемого ныне духовною цензурой перевода на малороссийский язык Нового Завета.

Принимая во внимание, с одной стороны, настоящее тревожное положение общества, волнуемого политическими событиями, а с другой стороны,имея в виду, что вопрос об обучении грамотности на местных наречиях не получил еще окончательного разрешения в законодательном порядке, я призналнеобходимым, впредь до соглашения с Вашим превосходительством, обер-прокурором Святейшего Синода и шефом жандармов относительно печатаниякниг на малороссийском языке, сделать по цензурному ведомству распоряжение, чтобы к печати дозволялись только такие произведения на этом языке,которые принадлежат к области изящной литературы; пропусками же книг намалороссийском языке как духовного содержания, так учебных и вообще назначаемых для первоначального чтения народа, я предложил цензурным комететам, приостановиться.

О распоряжении этом я поверг на высочайшее государя императора воззрение и его величеству благоугодно было удостоить оное монаршего одобрения[2].

Сообщая Вашему высокопревосходительству о вышеизложенном, имеючесть покорнейше просить Вас, милостивый государь, почтить меня заключением о пользе и необходимости дозволения к печатанию книг на малороссийском наречии, предназначенных для обучения простонародья.

К сему неизлишним считаю присовокупить, что по вопросу этому, подлежащему обсуждению в установленном порядке, я ныне же вошел в сношениес генерал-адъютантом князем Долгоруковым и обер-прокурором Святейшего Синода.Неизлишним считаю присовокупить, что Киевский цензурный комитетвошел ко мне с представлением, в котором указывает на необходимость принятия мер против систематического наплыва изданий на малороссийском наречии[3].

Подписал министр внутренних дел статс-секретарь Валуев

Верно: секретарь Забелин

Помітка: Такого же содержания:

№ 395 – господину главному начальнику ІІІ Отделения собственной е. и. в.канцелярии; № 396 – господину обер-прокурору Святейшего Синода[4].

Верно: секретарь Забелин

РДІА, ф. 775, оп. 1, спр. 188, арк. 11–12. Засвідчена копія.

Опубл.
  • Трийцят літ духової неволі на Україні // Правда. – 1894. – Т. 21, вип. 63. – С. 281–290;
  • Лемке Мих. Эпоха цензурных реформ 1859–1865 годов. – СПб., 1904. – С. 302–304;
  • Кревецький І. “Не было, нет и быть не может” //Літературно-науковий вістник. – Т. XXVI. – Львів, 1904. – С. 138–139;
  • Ник. Фабрикант. Краткий очерк из истории отношений русских цензурных законов к украинской литературе // Русская мысль. – Год XXVI. – М., 1905. – № 3. – С. 132–134;
  • Миллер А. И. “Украинский вопрос” в политике властей и русском общественном мнении (вторая половина XIX в.). – СПб., 2000. – С. 240–241;
  • Архівні документи Валуєвського циркуляра 1863 року та їх сприйняття / Публ. В. Яременка та О. Сліпушко // Дніпро. – 2001. – № 1–2. – С. 68–69;
  • Западные окраины Российской империи. – М., 2006. – С. 222–224;
  • Яременко В. “… Літератури дивна течія…”. – Кн. 2. – К., 2011. – С. 337–338.
Джерело

  1. Документ майже тотожнього змісту від 11 липня 1863 р. було адресовано на ім’яімператора Миколи ІІ (див. док. № 42).
  2. Див. док. № 42.
  3. Останній абзац дописано П. Валуєвим, що засвідчено поміткою секретаря: Рукою министра внутренних дел написано.
  4. Відповіді на відношення П. Валуєва: док. № 47 та № 57.