Русско-украинский словарь и его составители

Матеріал з Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
Версія від 10:32, 2 липня 2017, створена Victor Kubai (обговореннявнесок)

(різн.) ← Попередня версія • Поточна версія (різн.) • Новіша версія → (різн.)
Перейти до: навігація, пошук

«Правда» № 35 (7323) від 29 грудня 1937 р., середа.

Русско-украинский словарь и его составители[1]
(По телефону от киевского корреспондента "Правды ")

4 октября 1937 года в "Правде" была помещена статья под названием "Как «очищали» украинский язык ". Речь шла о вредительски составленном русско-украинском словаре, изданном Академией наук Украины в 1937 году. По указке фашистских агентов Любченко и Хвыли буржуазные националисты вытравили из словаря, всякое слово, мало-мальски похожее на русское, интернациональные термины, наполнив словарь вражеской галиматьей.

Составители словаря и в первую очередь его ответственный редактор Мустяца, он же директор Института языковедения Академии наук УССР, встретили выступление "Правды" в штыки, на совещании работников института они пытались смазать критику "Правды ", настойчиво доказывая, что никакого вредительства в словаре нет, что многие термины спорные, что все это вообще "дело вкуса" и что, мол, буржуазные националисты здесь ни при чем. Прошло немного времени, и большинство составителей словаря были разоблачены как матерые буржуазные националисты, изменники родины. Выяснилось, что эти враги в угоду своим фашистским хозяевам сознательно составили словарь вредительски. В так называемой "библиотеке слов" Института языковедения, которой пользовались составители словаря для своей работы, третья часть карточек - свыше 30 000 штук - это наглая, контрреволюционная агитация. Наконец, сам Мустяца был уличен в связи с буржуазными националистами, покровительстве врагам народа и исключен из партии.

Но и после этого в Киеве никаких уроков для себя не сделал. Директор Института языковедения Мустяца "переиздает " словарь. Чтобы обмануть читателя, он идет на такой жульнический трюк. Словарь оставлен без каких-либо изменений, со всеми фашистскими вывертами. По-прежнему здесь вытравлено все, что напоминает русское слово. По-прежнему здесь отсутствуют важнейшие термины для перевода таких слов, как, например, Верховный Совет. Название республик, например, БССР и РСФСР, переводят так, как будто для составителей словаря Конституция — не закон. В словаре пишут и переводят - Белорусская социалистическая советская республика, Российская социалистическая федеративная советская республика, вместо термина, принятого Стачинской Конституцией, - "Советская социалистическая... "

Все осталось по-прежнему изменяется только предисловие. Но даже из этого предисловия по-прежнему неприкрыто выглядывают националистические уши авторов словаря. На первой и второй страницах предисловия просто-напросто механически переставлены абзацы, между которыми вставлена одна лишь новая фраза. Автор "объясняет ", что словарь долго печатался и поэтому "часть новых слов и терминов, которые появились позднее, не внесены в словарь ", нет в частности таких важных, как "Верховный Совет ". Не трудно убедиться, что это утверждение - явная ложь.

Слово "верховный " в словаре имеется, но националисты перевели его так — "найвищий", что значит "высочайший". Давно уже приобретшее гражданство в украинском языке слово "верховный" они изгнали единственно из-за того, что оно равнозначно русскому слову.

Третья страница предисловия осталась без изменений. И, наконец, на последней, четвертой, странице предисловия автор "заверяет " читателей, что в последующие годы при переиздании "словарь учтет критику прессы в отношении отдельных недостатков".

Вредительство буржуазных националистов признается "недостатком "! А пока 15 000 экземпляров старых словарей вместе с этим "новым " жульническим предисловием спешно брошюруются и выпускаются в свет.

Весь этот жульнический трюк проделан Мустяцом с ведома и согласия ЦК КП(б)У и заведующего отделом науки ЦК коммунистической партии Украины тов. Середенко.

Буржуазные националисты, пользуясь бездействием и покровительством ЦК КП(б)У, распоясались и в области языковедения. После разоблачения органами НКВД шпионской банды, засевшей в Институте языковедения, ЦК КП(б)У не нашел ничего лучшего, как поставить во главе института буржуазного националиста Мустяца. А когда партийный комитет Академии наук исключил Мустяца из партии как двурушника, "авторитетная " комиссия спешно сделала соответствующий "нажим", и партком Академии отменил свое решение, Мустяца оставлен на работе руководителем Института языковедения, под прикрытием своих покровителей он превращает институт в пристанище буржуазных националистов.

Д. Вадимов.


  1. Текст подано за: П'янов В. Вирішальне слово за Лукашем. У кн: Наш Лукаш. Спогади у 2-х книгах. Книга 1., Видавничий дім «Києво-Могилянська академія», 2009, 284-285.